YouLyric
Sign in
Sign up for free
Homage To Felix Leclerc
Share
Celine Dion
What's this song about?
Generate meaning
1
Celine Dion
2
Celine Dion En Concert
3
Homage To Félix Leclerc
4
That's a medley of félix leclerc songs. félix is known in quebec as the greatest poet in quebec's history. since his songs are all poetry, it's pretty hard to really translate the meaning, so i
5
Claim to be able to give you translations or adaptations of his work, barely translations of the words he used.
6
(from bozo)
7
Dans un marais
8
De joncs mauvais
9
Y'avait
10
Un vieux château
11
Aux longs rideaux
12
Dans l'eau
13
In a marshland
14
Of bad bulrushes
15
There was
16
An old castle
17
With long curtains
18
In the water
19
Dans le château
20
Y'avait bozo
21
Le fils du matelot
22
Maître céans
23
De ce palais branlant
24
In the castle
25
There was bozo
26
The son of the seaman
27
Master of the house
28
Of this shaky castle
29
Vous devinez que cette histoire
30
Est triste à boire
31
Puisque bozo le fou du lieu
32
Est amoureux
33
You guess that this story
34
Is sad to drink
35
Since bozo the fool of the place
36
Is in love
37
Celle qu'il aime 'est pas venue
38
C'est tout entendu
39
Comprenez ça
40
Elle 'existe pas, , ,
41
The one he loves haven't come
42
That's all understood
43
Understand that
44
She doesn't exist, , ,
45
Si vous passez
46
Par ce pays
47
La nuit
48
Y'a un fanal
49
Comme un signal
50
De bal
51
Dansez, chantez
52
Bras enlacés
53
Afin de consoler
54
Pauvre bozo
55
Pleurant sur son radeau
56
If you pass
57
By this country
58
At night
59
There's a lantern
60
Like a signal
61
For a ball
62
Dance, sing
63
Arms interlaced
64
To comfort
65
Poor bozo
66
Crying on his raft
67
(from le p'tit bonheur)
68
C'est un petit bonheur
69
Que j'avais rama
70
Il était tout en pleurs
71
Sur le bord d'un fo
72
Quand il m'a vu passer
73
Il s'est mis à crier:
74
«monsieur, ramassez-moi,
75
Chez vous emmenez-moi.
76
It's a little happiness
77
That i've gathered
78
It was all in tears
79
On the edge of a ditch
80
When it saw me passing by
81
It began to shout
82
"sir, grab me
83
At your place bring me
84
Mes frès m'ont oublié, je suis tombé, je suis malade
85
Si vous 'me cueillez point je vais mourrir, quelle ballade!
86
Je me ferez petit, tendre et soumis, je vous le jure,
87
Monsieur, je vous en prie, délivrez-moi de ma torture
88
Monsieur, je vous en prie, délivrez-moi de ma tortur
89
My brothers have forgot me, i fell, i'm sick
90
Si you don't grab me i'll die, what a shame!
91
I'll make myself small, tender and obedient, i promise you
92
Sir, i'm begging you, free me of my torture
93
Sur, i'm begging you, free me of my torture"
94
(from moi, mes souliers)
95
Moi, mes souliers ont beaucoup voyagé,
96
Ils m'ont porté de l'école à la guerre,
97
J'ai traversé sur mes souliers ferrés
98
Le monde et sa misère
99
Me, my shoes have travelled a lot,
100
They carried me from school to war
101
I've crossed on my hob-nailed shoes
102
The world and its poverty
103
Moi, mes souliers ont passé dans les prés
104
Moi, mes souliers ont piétiné la lune
105
Puis mes souliers ont couché chez les fées
106
Et fait dansé plus d'une, , ,
107
Me, my shoes have passed through the meadows
108
Me, my shoes have stamped on the moon
109
Then my shoes have slept with the fairies
110
And make dance more than one, , ,
111
(from attends-moi, «ti-gars»)
112
Attends-moi, ti-gars,
113
Tu vas tomber si j'suis pas
114
Le plaisir de l'un
115
C'est d'voir l'autre se casser l'cou
116
Wait, little boy,
117
You'll fall if i'm not there
118
The fun of one
119
Is to see the other breaking his neck (failing)
120
La voisine a rit d'nous autres parce qu'on avait 12 enfants
121
Changé son fusil d'épaule depuis qu'elle en a autant
122
The neighbor (woman) have laughed at us because we had 12 children
123
Changed her mind since she has just as much
124
Attends-moi, ti-gars,
125
Tu vas tomber si j'suis pas
126
Le plaisir de l'un
127
C'est d'voir l'autre se casser l'cou
128
Wait, little boy,
129
You'll fall if i'm not there
130
The fun of one
131
Is to see the other breaking his neck (failing)
132
Il est jeune, il est joli
133
Il est riche, il est poli
134
Mais une chose l'ennuie
135
C'est son valet qui a l'génie
136
He's young, he's cute
137
He's rich, he's polite
138
But one thing bothers him
139
It's his valet that has the intelligence
140
Attends-moi, ti-gars,
141
Tu vas tomber si j'suis pas
142
Le plaisir de l'un
143
C'est d'voir l'autre se casser l'cou
144
Wait, little boy,
145
You'll fall if i'm not there
146
The fun of one
147
Is to see the other breaking his neck (failing)
148
(from le train du nord)
149
Dans l'train pour sainte-adèle
150
Y'avait un homme qui voulait débarquer
151
Mais allez donc débarquer
152
Quand l'train file cinquante milles à l'heure
153
Et qu'en plus vous êtes conducteur
154
In the train for sainte-adèle
155
There was a man wanting to get off
156
But try to get off
157
When the train goes at fifty miles per hour
158
And that you're the driver
159
Oh! le train du nord
160
Oh! the train from north
161
Oh! dans le train pour sainte-adèle
162
Y'avait rien qu'un passager,
163
C'était encore le conducteur,
164
Imaginez pour voyager
165
Si c'est pas la vraie p'tite douleur, , ,
166
Oh! in the train to sainte-adèle
167
There was only one passenger
168
That was again the driver
169
Imagine for travelling
170
If it's not the real little pain, , ,
171
Oh! le train du nord!
172
Oh! the train from north
173
Le train du nord
174
Le train du nord
175
A perdu l'nord,
176
Rendu l'aut'bord,
177
Le train du nord
178
A perdu l'nord
179
Mais c'est pas moi qui vas l'blâmer
180
Oh! le train du nord
181
The train from north
182
The train from north
183
Has lost the north
184
Arrived on the other side
185
The train from north
186
Has lost the north
187
But i won't be the one to blame him
188
Oh! the train from north
189
(bis)
190
(bis)
191
Merci monsieur leclerc
192
Thanks, sir leclerc
13 views
0 meanings
Go Pro
Unlimited meanings · Priority generation
Upgrade