LYRIC

Om!

 

Tamil:

கௌசல்யா சுப்ரஜா ராம
பூர்வா ஸந்த்யா ப்ரவர்த்ததே
உத்திஷ்ட நர ஸார்தூல
கர்த்தவ்யம் தைவமாஹ்நிகம்

 

English:

kausalyā suprajā rāma pūrvāsandhyā pravartate |

uttiṣṭha naraśārdūla kartavyaṃ daivamāhnikam || 1 ||

 

Translation:

O Rama, the Glorious son of Kausalya, early twilight is raising in the east

O Courageous Man (Lion among the men) Wake up, the daily divine duties needs to be performed.

 

Tamil:

உத்திஷ்டோத்திஷ்ட கோவிந்த
உத்திஷ்ட கருடத்வஜ
உத்திஷ்ட கமலா காந்தா
த்ரைலோக்யம் மங்களம் குரு

 

English:

uttiṣṭhottiṣṭha govinda uttiṣṭha garuḍadhvaja |

uttiṣṭha kamalākānta trailokyaṃ maṅgaḷaṃ kuru || 2 ||

 

Translation:

Wake up! Wake up Govinda, who has garuda(Eagle) emblem in his flag, Wake up,

Kamala kanta (Lover of Kamala) Wake up to bless(make prosperous) all the three worlds.

 

Tamil:

மாத சமஸ்த ஜகதாம் மது கைடபாரே
வக்ஷோ விஹாரிணி மனோகர திவ்ய மூர்த்தே
ஸ்ரீ ஸ்வாமினி, ச்ரிதஜன ப்ரிய தான சீலே
ஸ்ரீ வேங்கடேச தயிதே தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

mātassamasta jagatāṃ madhukaiṭabhāreḥvakṣovihāriṇi manohara divyamūrte |

śrīsvāmini śritajanapriya dānaśīleśrī veṅkaṭeśa dayite tava suprabhātam || 3 ||

 

Translation:

O Mother of the all Universe, The one Who resides on the chest of Lord Vishnu

who killed Asuras called Madhu and Kaitabha, One who is very divine.

O Devi who grand wishes of those who surrenders to you, Consort of Sri Venkatesa, may this be an auspicious dawn to you.

 

Tamil:

தவ சுப்ரபாதம் அரவிந்த லோசனே
பவது பிரசன்ன முக சந்திர மண்டலே
விதி சங்கரேந்திர வனிதாபிர் அர்ச்சிதே
விருஷ சைலநாத தயிதே தயாநிதே

 

English:

tava suprabhātamaravinda locanebhavatu prasannamukha candramaṇḍale |

vidhi śaṅkarendra vanitābhirarcitevṛśa śailanātha dayite dayānidhe || 4 ||

 

Translation:

May this be an auspicious dawn for one, whose face is blissful like the moon and eyes are like lotus.

You are served and worshipped by Consort of Brahma, Siva and Indra,

graceful Devi, who is consort of lord of Vrishabhadri hills

 

Tamil:

அத்ரிஆதி சப்தரிஷய சமுபாஸ்ய சந்த்யாம்
ஆகாச சிந்து கமலானி மனோகரானி
ஆதாய பாதயுகம் அர்ச்சயிதும் ப்ரபந்நா
சேஷாத்ரி சேகரவிபோ தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

atryādi sapta ṛṣayassamupāsya sandhyāṃākāśa sindhu kamalāni manoharāṇi |

ādāya pādayuga marcayituṃ prapannāḥśeṣādri śekhara vibho tava suprabhātam || 5 ||

 

Translation:

Atri and Seven Sages(Saptarishi) are waiting to perform morning prayers,

with beautiful lotus flowers collected from heavenly waterbody(Akasha ganga),

and are worships and surrenders to holy feet to you,  who established on the peaks of sasadri hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

பஞ்சானன ஆப்ஜபவ சண்முக வாசவாத்யா
த்ரைவிக்ரமாதி சரிதம் விபுதா ச்துவந்தி
பாஷாபதி படதி வாசர சுத்திமாராத்
சேஷாத்ரி சேகரவிபோ தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

pañcānanābja bhava ṣaṇmukha vāsavādyāḥtraivikramādi caritaṃ vibudhāḥ stuvanti |

bhāṣāpatiḥ paṭhati vāsara śuddhi mārātśeṣādri śekhara vibho tava suprabhātam || 6 ||

 

Translation:

Five headed Lord Siva, Brahma who sits in lotus, Six faced lord Skantha(Murugan),

Indra and other devas are praising the divine deeds such as incarnation of trivikarma(who measured three worlds in his steps), Brhaspathi(Who counsels the gods) chants sacred mantras to you,  who established on the peaks of sasadri hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

ஈஷத் ப்ரபுல்ல சரசீருஹ நாரிகேள
பூகத்ருமாதி சு மநோகர பாலிகாநாம்
ஆவாதி மந்த மநிலஸ் சக திவ்யகந்தை
சேஷாத்ரி சேகர விபோ தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

īśat-praphulla sarasīruha nārikeḷapūgadrumādi sumanohara pālikānām |āvāti mandamanilaḥ sahadivya gandhaiḥśeṣādri śekhara vibho tava suprabhātam || 7 ||

 

Translation:

From the Slightly blossomed lotuses, the coconut and betel net plants and other

beautiful flowering plants and trees,

The Gentle freeze blows with divine fragrance towards you, who established on the peaks of sasadri hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

உந்மீல்ய நேத்ர யுக முத்தம பஞ்ஜரஸ்தா
பாத்ரா வசிஷ்ட கதலீபல பாயசாநி
புக்த்வா சலீலமத கேளிசுகா: படந்தி
சேஷாத்ரி சேகரவிபோ தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

unmīlyanetra yugamuttama pañjarasthāḥpātrāvasiṣṭa kadalī phala pāyasāni |bhuktvāḥ salīla mathakeḷi śukāḥ paṭhantiśeṣādri śekhara vibho tava suprabhātam || 8 ||

 

Translation:

The beautiful playful parrots living in your beautiful enclosure

just opened their eyes and it has consumed your sweet payanasam(rice/Dal Pudding) mixed with bananas, which are left over in the bowls,

reciting the mantras for you, who established on the peaks of sasadri hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

தந்த்ரீ ப்ரகர்ஷ மதுர ஸ்வநயா விபஞ்ச்யா
காயத்ய நந்த சரிதம் தவ நாரதோபி
பாஷாச மக்ர அசக்ருத் கரசார ரம்யம்
சேஷாத்ரி சேகர விபோ தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

tantrī prakarṣa madhura svanayā vipañcyāgāyatyananta caritaṃ tava nāradopi |bhāṣā samagra masat-kṛtacāru ramyaṃśeṣādri śekhara vibho tava suprabhātam || 9 ||

 

Translation:

The String of Sage Naradha’s Veena(Indian Lute) emitting extremely sweet music,

also he sings about your limitless divine glory

by describing your beautiful action in powerful language, (to listen this please wake up o Lord) who established on the peaks of sasadri hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

ப்ருங்காவலீ ச மகரந்த ரஸா நுவித்த
ஜங்கார கீத நிநதைஸ் சக சேவநாய
நிர்யாத்யு பாந்த சரஸீ கமலோ தரேப்ய
சேஷாத்ரி சேகர விபோ தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

bhṛṅgāvaḷī ca makaranda rasānu viddhajhuṅkāragīta ninadaiḥ sahasevanāya |niryātyupānta sarasī kamalodarebhyaḥśeṣādri śekhara vibho tava suprabhātam || 10 ||

 

Translation:

The swarms of honey bee, stayed within closed lotus Flowers,

worshipping you with their buzzing sound, full of honey in their bellies

and emerges out from lotus flowers at beautiful dawn, (to see this please wake up o Lord) who established on the peaks of sasadri hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

யோஷா கணேன வரதத்னி விமத்ய மானே
கோசால யேஷூ ததி மந்தன தீவ்ர கோஷா
ரோஷாத் கலிம் விததே ககுபஸ்ச கும்பா
சேஷாத்ரி சேகர விபோ தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

yoṣāgaṇena varadadhni vimathyamāneghoṣālayeṣu dadhimanthana tīvraghoṣāḥ |roṣātkaliṃ vidadhate kakubhaśca kumbhāḥśeṣādri śekhara vibho tava suprabhātam || 11 ||

 

Translation:

The Cowherd young ladies performs churning of curd at the dawn,

the sound spread as angry battle between the churning rod and the pots

while churning the curd in the surrounding at the dawn, (to feel this please wake up o Lord) who established on the peaks of sasadri hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

பத்மேச மித்ர சதபத்ர கதாலி வர்க்கா
ஹர்த்தும் ச்ரியம் குவலயஸ்ய நிஜாங்க லக்ஷ்ம்யா
பேரீ நிநாத மிவ பீப்ரதி தீவ்ர நாதம்
சேஷாத்ரி சேகர விபோ தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

padmeśamitra śatapatra gatāḷivargāḥhartuṃ śriyaṃ kuvalayasya nijāṅgalakṣmyāḥ |bherī ninādamiva bhibhrati tīvranādamśeṣādri śekhara vibho tava suprabhātam || 12 ||

 

Translation:

The Blue bees has dark blue hue surpass the blue lillies with their own blue lustre(color or Lord Vishnu), they perform over the hundred petal flowers, the loud humming sound caused by that are like a sound of drums, (to Listen this please wake up o Lord) who established on the peaks of sasadri hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

ஸ்ரீ மந் அபீஷ்ட வரதாகில லோக பந்தோ
ஸ்ரீ ஸ்ரீநிவாச ஜகதேக தயைக சிந்தோ
ஸ்ரீ தேவதா க்ருஹ புஜாந்தர திவ்ய மூர்த்தே
ஸ்ரீ வேங்கடாசலபதே தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

śrīmannabhīṣṭa varadākhila loka bandho śrī śrīnivāsa jagadeka dayaika sindho |śrī devatā gṛha bhujāntara divyamūrteśrī veṅkaṭācalapate tava suprabhātam || 13 ||

 

Translation:

The Lord of Sri, who fulfills the desire of everyone and relative to everyone

Sri srinivasa, you are like an ocean of mercy to your devotees

Your cheat is adobe of Lakshmi Devi, who reside there,

The Lord of venkatachala hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

ஸ்ரீ சுவாமி புஷ்கரிணி- காப்லவ நிர்மலாங்கா
ச்ரேயோர் திநோ, ஹர விரிஞ்சி சனந்தன ஆத்யா
த்வாரே வசந்தி வரவேத்ர ஹதோத்த மாங்கா:
ஸ்ரீ வேங்கடாசலபதே தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

śrī svāmi puṣkariṇikāplava nirmalāṅgāḥśreyārthino haraviriñci sanandanādyāḥ |dvāre vasanti varanetra hatotta māṅgāḥśrī veṅkaṭācalapate tava suprabhātam || 14 ||

 

Translation:

The pure bodies, Lord Siva, Brahma, sage sanandana and other sages for their benefit,

taken bath in your holy pond(Swami Pushkarani) and are

waiting at the gates to get blessing of yours, but stopped by your doormen

So hurry up the Lord of venkatachala hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

ஸ்ரீ சேஷசைல கருடாசல வேங்கடாத்ரி
நாராயணாத்ரி வ்ருஷபாத்ரி வ்ருஷாத்ரி முக்யாம்
ஆக்யாம் த்வதீய வசதே ரநிசம் வதந்தி
ஸ்ரீ வேங்கடாசல பதே தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

śrī śeṣaśaila garuḍācala veṅkaṭādrinārāyaṇādri vṛṣabhādri vṛṣādri mukhyām |ākhyāṃ tvadīya vasate raniśaṃ vadantiśrī veṅkaṭācalapate tava suprabhātam || 15 ||

 

Translation:

Sri Sephardi Hills, Garudachala Hills ,Venkatadri Hills,

Narayanadri Hills, Vrushabhadri Hills and Vrushadri Hills

are the chief among the hills, as called by your devotees, where you primarily dwell,

O Lord of venkatachala hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

சேவாபரா: சிவ சுரேஷ க்ருசானு தர்ம
ரக்ஷோம்பு நாத பவமான தனாதி நாதா
பத்தாஞ்ஜலி ப்ரவிலசந் நிஐ சீர்ஷ தேசா:
ஸ்ரீ வேங்கடாசல பதே தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

sevāparāḥ śiva sureśa kṛśānudharmarakṣombunātha pavamāna dhanādhi nāthāḥ |baddhāñjali pravilasannija śīrṣadeśāḥśrī veṅkaṭācalapate tava suprabhātam || 16 ||

 

Translation:

With the intention to serve you, the guardians of eight directions,

Isaa(Siva for Northeast),Indra(East), Agni(Southeast), Yama(South), Nirrti(Southwest), Varuna(West), Vayu(Northwest) and Kubera(North) are

here with their hand above their head for praying, O Lord of venkatachala hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

தாடீஷூதே விஹக ராஜ மிருகாதி ராஜ
நாகாதி ராஜ கஜ ராஜ ஹயாதி ராஜா
ஸ்வஸ்வ அதிகார மஹி மாதிகம் அர்தயந்தே
ஸ்ரீ வேங்கடாசல பதே தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

dhāṭīṣu te vihagarāja mṛgādhirājanāgādhirāja gajarāja hayādhirājāḥ |svasvādhikāra mahimādhika marthayanteśrī veṅkaṭācalapate tava suprabhātam || 17 ||

 

Translation:

Your various means of transports Garuda(King of Birds), Lion(King of Animals), Nagaraja(King of Snakes), Gajaraja(King of Elephants), Aswa(King of Horse)  waiting for your order to improve their way of doing thing to serve you efficiently, O Lord of Venkatachala hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

சூர்யேந்து பெளம புத வாக்பதி காவ்ய செளரி

ச்வர்பானு கேது திவிஷத் பரிஷத் ப்ரதானா

த்வத் தாச தாச சரமாவதி தாச தாசா

ஸ்ரீ வேங்கடாசலபதே தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

sūryendu bhauma budhavākpati kāvyaśaurisvarbhānuketu diviśat-pariśat-pradhānāḥ |tvaddāsadāsa caramāvadhi dāsadāsāḥśrī veṅkaṭācalapate tava suprabhātam || 18 ||

 

Translation:

The Navagrahas(Sun, Moon, Mars, Mercury, Jupiter, Venus, Saturn, Raghu & Kethu), those are prominently aligned in atmosphere are ready to serve your devotees until the end, O Lord of Venkatachala hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

த்வத் பாத தூளி, பரித ஸ்புரித உத்தமாங்கா
சுவர்கா அபவர்க நிரபேக்ஷ, நிஜாந்த ரங்கா!
கல்ப ஆகம ஆகலநயா ஆகுலதாம் லபந்தே
ஸ்ரீ வேங்கடாசல பதே தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

tat-pādadhūḷi bharita sphuritottamāṅgāḥsvargāpavarga nirapekṣa nijāntaraṅgāḥ |kalpāgamā kalanayākulatāṃ labhanteśrī veṅkaṭācalapate tava suprabhātam || 19 ||

 

Translation:

Freed from sin or guilt, by wearing the sacred dust of your feet,

made their inner bodies indifferent to heaven and desire for emancipation.

Their desire to reach your feet into intense yarning and finally attain your adobe,

O Lord of Venkatachala hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

த்வத் கோபுர ஆக்ர சிகராணி, நிரீக்ஷ மாணா
ஸ்வர்கா அபவர்க பதவீம், பரமாம் ச்ரயந்த!
மர்த்யா மநுஷ்ய புவனே, மதி மாச்ரயந்தே
ஸ்ரீ வேங்கடாசல பதே தவ சுப்ரபாதம்!

 

English:

tvadgopurāgra śikharāṇi nirīkṣamāṇāḥsvargāpavarga padavīṃ paramāṃ śrayantaḥ |martyā manuṣya bhuvane matimāśrayanteśrī veṅkaṭācalapate tava suprabhātam || 20 ||

 

Translation:

The mankind’s ultimate desire is that of reaching heaven or attain no rebirth, but looking at large temple towers of yours and surrendering to you, the devotees wish to take rebirth to serve you for ever, O Lord of Venkatachala hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

ஸ்ரீ பூமி நாயக தயாதி குண அம்ருத ஆப்தே
தேவாதி தேவ ஜகத் ஏக சரண்ய மூர்த்தே
ஸ்ரீமந் அனந்த கருடாதிபிர் அர்ச்சி தாங்க்ரே
ஸ்ரீ வேங்கடாசல பதே தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

śrī bhūmināyaka dayādi guṇāmṛtābdedevādideva jagadeka śaraṇyamūrte |śrīmannananta garuḍādibhi rarcitāṅghreśrī veṅkaṭācalapate tava suprabhātam || 21 ||

 

Translation:

Lord of Sri and Bhu Devi, Having ocean of high quality like mercy,

devotee’s ultimate refuge, God of all gods, Consort of Sri Devi,

whose flower feet are worshiped by devotees along with Shesha, Garuda,O Lord of Venkatachala hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

ஸ்ரீ பத்மநாப புரு÷ஷாத்தம வாசுதேவ
வைகுண்ட மாதவ ஜனார்த்தன சக்ர பாணே
ஸ்ரீ வத்ஸ சிஹ்ன சரணாகத பாரிஜாத
ஸ்ரீ வேங்கடாசல பதே தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

śrī padmanābha puruṣottama vāsudevavaikuṇṭha mādhava janārdhana cakrapāṇe |śrī vatsa cihna śaraṇāgata pārijātaśrī veṅkaṭācalapate tava suprabhātam || 22 ||

 

Translation:

Sri Padmanabha(Lotus Noveled), Purusottama(Supreme Being), Vasudeva(Patronymic of the Krishna), Vaikuntha(Celestial Adobe of Vishnu), madhava (Lord of Fortune), Janardhana(Destroyer of rebirth), Cakrapani(Who holds Chakra), who has Srivatsa mark, Who fulfills wishes of devotees who surrender to your coral jasmine feet, O Lord of Venkatachala hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

கந்தர்ப்ப தர்ப்ப ஹர சுந்தர திவ்ய மூர்த்தே
காந்தா குசாம் புருஹ குட்மல லோல த்ருஷ்டே
கல்யாண நிர்மல குணாகர திவ்ய கீர்த்தே
ஸ்ரீ வேங்கடாசல பதே தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

kandarpa darpa hara sundara divya mūrtekāntā kucāmburuha kuṭmala loladṛṣṭe |kalyāṇa nirmala guṇākara divyakīrteśrī veṅkaṭācalapate tava suprabhātam || 23 ||

 

Translation:

Beautiful divine being, who removes the pride of manmatha

Your eyesight locked in breast of your charming consort

You are pure and auspicious, simply your divine glory is limitless.O Lord of Venkatachala hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

மீனாக்ருதே  கமட  கோல  ந்ருசிம்ம  வர்ணிந்

ஸ்வாமிந் பரஸ்வத தபோதன ராமசந்திர 
சேஷாம்ச ராம யது நந்தன  கல்கி ரூப
ஸ்ரீ வேங்கடாசல பதே தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

mīnākṛte kamaṭhakola nṛsiṃha varṇinsvāmin paraśvatha tapodhana rāmacandra |śeṣāṃśarāma yadunandana kalkirūpaśrī veṅkaṭācalapate tava suprabhātam || 24 ||

 

Translation:

O my Lord, some of your divine incarnations are Matsa(Fish Avatar), Kurma(Turtle Avatar), Varaha(Boar Avatar), Narasimha(Man with Lion Head), vamana, parasurama, Rama, Balarama, Krishna, and Kalki. O Lord of Venkatachala hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

ஏலா லவங்க கனசார சுகந்தி தீர்த்தம்
திவ்யம் வியத்சரிதி ஹேம கடேஷூ பூர்ணம்
த்ருத் வாத்ய வைதிக சிகாமணய ப்ருஹ்ருஷ்டா
திஷ்டந்தி வேங்கட பதே தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

elālavaṅga ghanasāra sugandhi tīrthaṃdivyaṃ viyatsaritu hemaghaṭeṣu pūrṇam |dhṛtvādya vaidika śikhāmaṇayaḥ prahṛṣṭāḥtiṣṭhanti veṅkaṭapate tava suprabhātam || 25 ||

 

Translation:

The Holy water fragrance with Cardamom, Cloves and Camphor is filled in golden pots from heavenly river are carried by the priest with immense vedic knowledge delighted to serve you, O Lord of Venkatachala hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

பாஸ்வான் உதேதி விகசாநி சரோருகானி
சம்பூர யந்தி நினதை ககுபோ விகங்கா
ஸ்ரீவைஷ்ணவா சததம் அர்த்தித மங்களாஸ்தே
தாமாச்ரயந்தி தவ வேங்கட சுப்ரபாதம்

 

English:

bhāsvānudeti vikacāni saroruhāṇisampūrayanti ninadaiḥ kakubho vihaṅgāḥ |śrīvaiṣṇavāḥ satata marthita maṅgaḷāstedhāmāśrayanti tava veṅkaṭa suprabhātam || 26 ||

 

Translation:

The Sun is raising, the Flowers in the ponds are blossoming

The mountain birds are filling the sky with their chirping sound

Sri Vaishnavas, who always desire for your auspiciousness are waiting at your place, O Lord of Venkatachala hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

பிரம்மா ஆதய சுரவரா ச மகர்ஷ யஸ்தே
சந்தஸ் சனந்தன முகாஸ் தவ யோகி வர்யா
தாமாந்திகே தவஹி மங்கள வஸ்து ஹஸ்தா
ஸ்ரீ வேங்கடாசல பதே தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

brahmādayā ssuravarā ssamaharṣayastesantassanandana mukhāstvatha yogivaryāḥ |dhāmāntike tava hi maṅgaḷa vastu hastāḥśrī veṅkaṭācalapate tava suprabhātam || 27 ||

 

Translation:

Brahma and other gods along with maharishis

great sages like sanandana and eminent yogis

are come to your abode with auspicious stuff

O Lord of Venkatachala hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

லஷ்மீ நிவாச நிரவத்ய குணைக சிந்தோ
சம்சார சாகர சமுத்தர அநைக சேதோ
வேதாந்த வேத்ய நிஜ வைபவ பக்த போக்ய
ஸ்ரீவேங்கடாசல பதே தவ சுப்ரபாதம்

 

English:

lakśmīnivāsa niravadya guṇaika sindhosaṃsārasāgara samuttaraṇaika seto |vedānta vedya nijavaibhava bhakta bhogyaśrī veṅkaṭācalapate tava suprabhātam || 28 ||

 

Translation:

Adobe of Lakshmi Devi, the one ocean of spotless divine quality,

only cross over bridge of samsara (Cycle of worldly existence)

complete knowledge of the veda, makes one to understand your divine glory, O Lord of Venkatachala hills, May it be an auspicious dawn to Thee.

 

Tamil:

இத்தம் விருஷாசல பதே, இக சுப்ரபாதம்
யே மானவா, ப்ரதி தினம் படிதும் ப்ர-விருத்தா
தேஷாம் பிரபாத சமயே, ஸ்மிருதி ரங்க பாஜாம்
பிரஜ்ஞாம், பர ஆர்த்த சுலபாம், பரமாம் ப்ரசுதே

 

English:

itthaṃ vṛṣācalapateriha suprabhātaṃye mānavāḥ pratidinaṃ paṭhituṃ pravṛttāḥ | teṣāṃ prabhāta samaye smṛtiraṅgabhājāṃpraṅñāṃ parārtha sulabhāṃ paramāṃ prasūte || 29 ||

 

Translation:

This is suprabhatam of the lord of vrishachala hill, whoever reciting

this everyday morning with body and soul and with intense devotion,

it will be easy for them to attain the supreme spiritual goal.

Added by

admin

SHARE

Your email address will not be published. Required fields are marked *

VIDEO